No exact translation found for جودة الأصل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic جودة الأصل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dis aussi à Judy que je prie pour elle.
    (ويمكن أن تقولي لـ (جودي إنني أصلي لأجلها هي أيضاً
  • L'approche globale démontre l'existence d'un tronc commun issu de la formulation de la Charte des Nations Unies, mais décliné de manière ouverte, sur le modèle de la Déclaration universelle des droits de l'homme.
    يبين النهج العام وجود أصل مشترك مستمد من ميثاق الأمم المتحدة، لكنه يميل بوضوح نحو نموذج الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
  • On retrouve quelques rares espèces dans d'autres habitats réducteurs, tels que les cheminées, bien que l'on observe des similitudes à des niveaux taxonomiques plus élevés, qui révèlent l'origine commune de certains éléments de la faune de ces habitats.
    وتتقاسم المرتشحات عددا ضئيلا جدا من الأنواع مع غيرها من الموائل المتضائلة من قبيل الفتحات، رغم أن هناك أوجه تماثل على المستويات الأعلى من التصنيف تبين وجود أصل مشترك لعناصر حيوانات هذه الموائل.
  • e) Coûts de transfert de propriété d'actifs non financiers : il a approuvé les deux recommandations formulées : i) continuer d'enregistrer les coûts de transfert de propriété comme formation de capital fixe et ii) les amortir sur la période prévue de propriété (plutôt que sur la durée de vie de l'actif);
    (هـ) وتكاليف نقل ملكية الأصول غير المالية - أقر التوصيتين المقدَّمتين، وهما '1` مواصلة تسجيل تكاليف نقل الملكية كتكوين لرأسمال ثابت، و '2` شطبها خلال الفترة المتوقعة للملكية (بدلا من شطبها طوال مدة وجود الأصل
  • [4. Lorsque la loi exige qu'un contrat ou toute autre communication soit présentée ou conservée sous sa forme originale, ou prévoit des conséquences en l'absence d'un original, cette exigence est satisfaite dans le cas d'une communication électronique:
    "[4- حيثما يشترط القانون أن يُعرَض العقد أو أي خطاب آخر أو يحتفظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود أصل، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يتعلق بالخطاب الإلكتروني إذا:
  • L'étude a analysé les cas de Lima, Cusco et Pucallpa qui n'ont pas le même marché du travail et où les populations autochtones ne sont pas présentes au même degré.
    وتحلل الدراسة ثلاث حالات (ليما وكوسكو وبوكايـبا) ذات سياقات مختلفة لسوق العمل، وتفاوت في وجود الشعوب الأصلية.
  • Ainsi, on n'a fait et on ne fait cas ni des peuples autochtones, ni de leurs droits fonciers coutumiers ni de leurs systèmes de gestion des sols.
    وفي أثناء تلك العملية، أهمل وجود الشعوب الأصلية وحقوقها العرفية في الأراضي وأنظمة إدارتها، وما زالت تلك الحقوق مهملة.
  • Étant donné qu'il n'existe pas de population autochtone en Slovaquie, j'insiste sur le fait que les citoyens de la République slovaque ne sont pas visés par la Déclaration.
    ونظرا لعدم وجود شعوب أصلية في سلوفاكيا، فإنني أشدد على أن مواطني الجمهورية السلوفاكية لا يندرجون في نطاق الإعلان.
  • Elle a également renouvelé son appel à la Sous-Commission afin qu'elle prenne l'initiative de revoir la définition du droit à l'autodétermination dont découle une série de droits qui sont à la base même de la négation de l'existence de peuples autochtones dans le monde.
    ودعت اللجنة الفرعية مجددا إلى المبادرة بإعادة النظر في تعريف الحق في تقرير المصير الذي تترتب عليه مجموعة من الحقوق يقوم عليها إنكار وجود الشعوب الأصلية في العالم.
  • Le gouvernement s'est également engagé à offrir une formation et une éducation postsecondaires accessibles et de grande qualité aux populations autochtones, y compris aux femmes.
    وأظهرت الحكومة أيضا التزاما واضحا بتوفير تدريب وتعليم لاحق لمرحلة التعليم الثانوي على نحو يسهل الوصول إليه وعالي الجودة للشعوب الأصلية بمن فيهم النساء.